Systemtheorie - Methoden und Anwendungen für ein- und mehrdimensionale Systeme (German Edition)

Audaz, productivo y feliz constituye una valiosa guía para alcanzar la Éxito. Una guía extraordinaria (Autoayuda Y Superación) (Spanish Edition) El líder que no tenía cargo: Una fábula moderna sobre el liderazgo en la o Conseguir un rendimiento extraordinario en tu trabajo y en tu vida. . 1-Stunden-Lieferung.

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Glück gesucht! (German Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Glück gesucht! (German Edition) book. Happy reading Glück gesucht! (German Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Glück gesucht! (German Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Glück gesucht! (German Edition) Pocket Guide.

I myself will go acourting, I the gentleman will play, But with him no more I'll stay, No, no, but with him no more I'll stay Gaily he within is sporting, I must keep off all intrusion, For his lordship needs seclusion. Hark, I think, I hear him coming, I'll keep safe out of his way. Silence, speak not 'bove thy breath! Thou shalt rue thy mad resistance! The Commandant falls mortally wounded. Oh, to die alone unfriended, Vile assassin, thou'st undone me, Heav'n protect and guard my child!

In the pangs of death thou'rt lying! Mine's the deed, there's no denying. Why to fight was I beguil'd? Why to stay was I beguil'd. He will rue this woeful error. I'll not be vex'd, away now, Unless you too on something insist. My father's in danger, Let us haste to his aid! But where is the assassin? Can I believe my senses, Ah, me unhappy! My father, oh, my father, look upon me!

Thou art wounded, blood is flowing, this pallor! Silent and pale, thou heedest not my crying! I cannot hear him breathe! Oh, my father, best of fathers, Oh, help me, I die. Dearest, oh, hear me! Her grief extreme hath cruelly overwhelm'd her. Newly revives her sorrow. Leave me alone to perish! Since he I most did cherish Is lost for evermore! Oh, night of dread lamenting! Oh, when will heav'n relenting, Grant us for hope a ray. Well, my much valued master, The life that you are leading, is that of a rascal. This shall teach you. Why think you I am here? But, as it's just now daylight, What so likely as some new love-adventure?

Film: EIN KIND WIRD GESUCHT (Trailer, Deutsch)

You must name her, and I'll record her duly. Now let me tell you: I am in love with the most charming creature, She returns my devotion, I saw her, I address'd her, She is to meet me in the arbour to-night; Hush! There's odour, th'aroma sweet of woman-kind My heart is nearly broken, The world is dark to me, Ah! If he stood before me. Fiercely his vows I'd spurn, The love that once he bore me, Can never more return!

Now listen, and I will tell you all. First you besought me secretly to receive you, With vows of fondness, oaths of devotion, Love eternal profession. I believed that you loved me, In your honour confiding When your wife you declared me; Then on a sudden, Casting off ev'ry tie of earth and heaven That our hearts had united, After three days from Burgos you departed; I forsaken, distracted, Was left a prey to remorse and bitter weeping, For I, alas, had learnt to love you dearly.

Oh, such important reasons! This woman will soon drive me mad. Since you, alas, will not believe me, Then let this honest fellow tell you. This world we live in I mean to say, perhaps, that is, I mean, You cannot square a circle Dare you thus to insult my just resentment? Turning as if to Don Giovanni And you, oh, heav'n! He basely has fled!

Was it that way? Look here now, see this not too small volume, 'Tis almost full of the names, of his fair ones; Town and village, distant countries, yes, foreign nations, Can witness bear to his infatuations. Waitingmaids, nineteen or twenty. Rustic beauties, Marchionesses, Ev'ry grade his pow'r confesses. Here are courtly dames and maidens, Young and handsome, old and plain. Is a maiden fair and slender, He will praise her for modest sweetness, Then the dark ones are so tender!

Lintwhite tresses shew discreetness; When 'tis cold he likes her portly, In the summer, slim and courtly, Tall and haughty, ne'er she alarms him, If she's tiny, no less she charms him. Ripe duennas he engages, That their names may grace these pages, But what most he's bent on winning, Is of youth the sweet beginning, Poor or wealthy, wan or healthy, Stately dame or modest beauty, He to win them makes his duty, And you know it, not in vain.

To her swain let no maiden say nay! To her swain let no maiden say nay, La, la, re, la, la, la, la, re, la. MASETTO Oh, yes swains and young lasses take warning, Ye lasses take warning, Lest your true love ye trifle away, away in play, And the season of joy turn to mourning, And joy turn to mourning, When your youth's giddy visions decay. Let us carol and dance and be gay, La, la, re, la, la, la, la, re, la.

How shall I call you? From this hour you are under my protection. Rascal, what are you doing? You may be sure that he will escort her bravely. No, no, no, nevermore. You're a gentleman, I know, That to doubt were wrong indeed, Vulgar loves you can't allow, gentle wishes to impede.

Always trust a noble's honour, This should be the vassal's creed. Zerlina and Don Giovanni. Think you a man of feeling, A well-born Cavalier, such ev'n as I am, Tamely can see such sweet and dainty freshness, Such delicate perfections, All thrown away upon a senseless rustic? You were not intended by nature for a peasant; A brighter fortune is in store For those balmy cheeks of roses, Where sly Cupid reposes, That snowy brow where not a shadow lowers That pretty mouth of coral, that breathes o flowers.

I know how seldom you great lords With us simple country maidens court with loyal intention. Come to my quiet dwelling, Oh, come, my fairest angel, There I will wed thee. I know I should not Too late, I may repent. Exeunt, arm in arm. Donna Elvira and the formers. By heav'n I'm sent, thy perfidy to witness; And to prevent thee From deluding this poor girl's inexperience With thy treacherous language.

Deceitful man I know too much of your pastime. But I must treat her kindly, She cannot bear from my side to be parted, Unfortunately I am too tenderhearted. His flatt'ry heed thou not, While yet there's time, retreat, Or woe befall thee. From wrong unjust and cruel, From long remorse and tears, From wasted lonely years I would recall thee. Exit, leading off Zerlina. I know your courage, have you a heart that can feel compassion? Nay, life itself I give to your service: But why, fairest Donn'Anna, why thus for ever mourning?

Who has dar'd to invade the tranquil peace of that heart, With grief insidious? A noble lady this! She sorely seems distraught! Her warning voice, her mien of woe, By bitter grief were taught! The fit may be prevented If she's by me besought. I pray you, friends, stay near me! Sure some cause there must be for this raving None can tell, none can tell what befell thee, None can tell what this grief on thee brought.

Who will tell thee, Who'll tell what befell me! Who this grief, who this grief on me brought. Why those loud and angry whispers? These are signs not hard in reading, That her griefs by him were fram'd! Thou'lt a rabble gather round us! Hush, and stay thy silly raving, Thy behaving makes me quite of thee ashamed!

Exit Donna Elvira Ah, poor afflicted creature! She needs a friend to watch o'er her steps; I go, that no evil may befall her. Then forgive me, dear lady, if I quit you, Till your summons demand me, Now and ever, devoted, your servant, command me! Don Octavio and Donna Anna. That was the murderer of my dear Father! But proceed, the whole, oh, tell me, Of this dark adventure. But soon I had discovered How great was my error!

I struggled; No one was near, one hand upon my mouth he placed, My screaming to stifle, with the other he press'd me Close in his grasp - I scarcely could resist him. DONNA ANNA Aloud then I clamour'd for assistance, Call'd on the household, he sought to fly, But boldly I pursued him into the street, That we might trace him, Becoming of my assailant assailer, 'Twas there that my father straight-way challeng'd him, And the villain, by whose strength he was easily overpower'd, Stay'd not his guilty madness, gave him the deathblow.

The wretch now thou knowest, Who sought my betraying, And vengeance thou owest My father's, my father's foul slaying. For justice I sue thee; I ask of thy troth, I ask of thy troth. Remember when wounded, His lifeblood was flowing, Unsolaced, unshriven, He heard not, he heard not my crying, My heart will be riven, If thou break thy oath. Closely I will pursue him, Till the truth is discovered, Ev'ry emotion, my allegiance to the dear one Whom my faith I have plighted, Bids me avenge her wrongs and see her righted.

Leporello alone, then Don Giovanni. See, there he comes, look at him, So cool, just as if nothing e'er had happened. How can that be? Nothing could be better. Now guess who was with her? Soon I will finish what so well you've begun. But now these country-girls with their gay sports invite me, We will return to them. I'll now delight me. Maids are pretty, Dames that are witty, All to my castle Bid them repair. I'll have no discipline, Folly shall rule it, Some minuetting, Each one shall fool it Some a fandango, So they are fair, Some minuetting, So they are fair!

Then in the gloaming, Pensively roaming, Some pretty damsel with me will stray Beauties in plenty my list adorning, Will, ere the morning, Not say me nay, none say me nay. Two closed doors in the wall. Zerlina, Masetto, chorus of peasants, scattered here and there, sitting or lying on banks of turf.

No longer I'll bear your caprices, Since no longer you love me. And have you the face to make excuses? A stranger leads you on, For him you leave me on the eve of our marriage, Both your faith and my honour forgetting, You rush on to your ruin! Oh, it is too much, If I did not contain myself I'd strike you. Now, think of him no longer, There was no harm, his words I scarcely answered. Say, you believe me, ungrateful!

Come here, strike me then, I'll bear it all, kill me if you think my fault so heinous, And then, my own Masetto, peace be between us. Oh, Masetto, end my anguish, Come, and let's be friends again. Oh, believe I sore repent it, But I did not understand. Come, no longer then resent it, Give me kindly thy dear hand, Ah, confess it, thou no longer, canst withstand me. Peace and joy once more shall bless us, While united and delighted All our days shall sweetly glide. When a woman's determined, Who can stay her? Why do you thus change countenance? Ah, I see it, there is something between you, And you dread I should know it, Flirt that you are, your terrors plainly shew it.

None will see me, I will watch him, Here in safety I can wait. Oh, dear Masetto, do not grieve me, Think that if my lord perceive thee, Sure his anger will be great. Enter Don Giovanni with four gaily dressed servants. Deeply quaff the draught of pleasure! Let your revels have no measure, We will turn the night to day, to the servants Those who are for pirouetting, Give them music in the ballroom, Those whose turn is for coquetting, In the garden let them stray, gaily pass the time away.

Our delights shall have no measure, We will turn the night to day. Exeunt of servants and peasants. Don Giovanni, Zerlina and Masetto hidden in alcove. To escape a lover's glance will ne'er succeed! Don Giovanni goes towards the alcove, sees Masetto, and stands petrified. Zerlina here, is sighing.

Because the hours are flying. And thou from her away. Goes in and shuts the window. To me thou'lt justice send! Don Giovanni is handing some young girls to seats. Leporello is amongst the men; a dance is just over. My master is advancing. Now play another measure! Leporello forces Masetto to dance with him. Ah, away from me! Now receive thy just reward, Thy just reward! Thou thyself art now ensnared, yes, ensnared.

Fear the wrath of heav'n offended, Fear its thunders o'er thee breaking, That thy reckless course o'ertaking, On thy guilty head will fall. But my his courage ne'er forsook me, him And I'll He face the matter boldly, All their threats shall not withhold me, him Tho' a sign from heav'n should fall. Tries to go, Don Giovanni detains him. Say, are You ready now to do me a small service? Mad man, They're my first necessity of life, More than the bread that feeds me, Or the air I am breathing.

Who to one is devoted, To the rest must be faithless; Mine is a heart Of such infinite affection, There is not one I love not; And yet the women, dear unreas'ning creatures, My happy disposition call deceiving. Say, have you seen the pretty damsel Of Donna Elvira?

Don Giovanni

Delays in love are treasons! Donna Elvira at the window. It gradually becomes dark. Thy days of joy are over, The traitor with wiles deceiving, Hath broke my heart in twain. Love, oh, do thou direct me! By some enchantment spell-bound, Quite fled is my disdain. Poor girl she's quite enchanted. To trick a thousand others, I feel quite in the vein. Truly the trick is clever, No great endeavour, now needs it, Her silly heart to gain. Now learn your part, sir; When she makes her appearance, Run to her and embrace her, Do not spare your caresses, Emulate well your master; Next you must find a pretext That calls you both off to some distance.

Silence, she's coming, now, attention. He runs off to the side, leaving Leporello alone. Donna Elvira enters from the house, she advances to meet Leporello, Don Giovanni watches their movements from the side. And now repentant, my dearly lov'd Giovanni, To me returning, once more to joy restores me? I'll not tell thee all the misery, The sighs and the tears That thou hast cost me!

Navigation and service

Now fortune help me to persuade her, all's quiet. This, I think, is the window; I'll serenade her. Thy bosom I would move, thou hast undone me, Oh, grant the pray'r of love, and shew some pity! Than roses art thou fairer, than honey sweeter, Balmier 'tis when thou sighest than western breezes, Oh, come, my fair, descend, I entreat thee! Death shall my torments end, if death thee pleases. Don Giovanni; afterwards Masetto, armed with gun and pistol, and some armed villagers.

It seemed as if I heard some one whisper. No one answers, Boldly now, gun to shoulder! The servant am I of Don Giovanni. I'll do my best to help you, And play a trick upon my graceless master; I have a plan will help to take him faster. Upon his hat a feather, A cloak his form concealing. He bears in ev'ry weather, Ne'er knew he doubt or fear. Haste away, as I've directed. Exit villagers Thou, friend, abide with me, Somewhat I have relected, The end you soon shall see. So you're resolv'd on killing him?

There's something for your pistol, There's something for your musket. Here's for your promis'd killing, Know, ere you cut in pieces, You spiteful bragging knave, Fortune's caprices! I thought it was Masetto! Did I not tell you that your jealous And most unruly temper would surely bring you Ere long into some trouble? Where does it hurt you? Come with me home to supper, And give your faithful promise, you'll nevermore be jealous; Those bruises can be cured, where love is zealous.

No garden grows it, Though it aboundeth, Like furnace glows it, Yet none 'twill harm, All guard and cherish it: Gold cannot buy it, Say, wilt thou try it Soft 'tis, and warm. Has thy wit flown, Hear, how it throbs within, lays his hand on her heart 'Tis all thine own, Ah, 'tis thine only, Exit with Masetto. Just let me see, I think they are retreating. How shall I fly, and she not perceive me? My dear, wait here a moment. These confounded walls on every side surround it! Softly, softly, I have found it Enter Don Octavio and Donna Anna in mourning.

The door, escape is near. Zerlina, Masetto and the others. Death here we swear thee! He is my husband dear! She for him pleading? Her wrongs all unheeding? No, no, no, he dics! You are quite mistaken! Oh, how you scare me! But, oh for pity's sake Oh, kill me not. My eyes deceive me! Who would believe me? This is some plot. Be this masking, be this masking ne'er forgot! Exit Donna Anna with servants. Thou must be here for some unlawful purpose! Wrongs like yours surely had undone me.

But, believe me, I am not he you seek. I will tell you how my master, did from bad to worse descend. Donna Elvira, do you tell them, By what arts he gains his end; As for thee, I've not a notion what befell thee; As this lady here can tell thee, For I met her, with him philand'ring, Well I knew how all would end; And to your lordship, I will admit it, I've acted wrongly, not as befitted I know I've trespas'd, I ask your pardon, Lost in the darkness, I entered the garden, Not thought t'offend. Masters, I would now with speed be gone. Making for the door and runs out.

Do me the favour here awhile yet to stay with her. I will go now, and seek the law's assistance. The day of reck'ning is at hand, oh, thou traitor, And thy doom is assured, or sooner or later. Sweet are the tears that chasten, Yet grieve not those who part. Tell her, to see her righted, Ne'er will I cease pursuing, My sword and faith I've plighted. Nought my resolve shall thwart. The wrath of heaven will surely overwhelm thee, It is swift to destroy. The lightning flash of retribution impendeth, It will soon be upon thee!

Eternal ruin at last will be thy doom. What a tempest within thee, thy heart divideth! Ah, wherefore is this longing? These pangs of sorrow?

Product description

Cruel heart, thou hast betray'd me, Grief unending upon me he cast. Pity yet lingers, I'll not upbraid thee, Ne'er can I forget the past, the happy past. When my wrongs arise before me, Thoughts of vengeance stir my bosom, But the love that at first he bore me, Binds my heart to him at last. Don Giovanni and Leporello. Most amusing, They will not seek me here. Ah, not yet two o'clock in the morning; I wish now I knew how the droll encounter ended Between that poor Elvira and Leporello. Let me hope he was prudent! How very lucky, 'twas an honour for you.

I spoke in fun. Come let me tell you a pleasant thing. As I was walking, I espied a fair damsel with the gait of a Juno; Of course I followed, I tried to take her hand, She seem'd uncertain, something tender I whisper'd, And she mistook me, Guess for whom? Say, can that hideous structure be the Commandant's statue? That inscription I'd like to hear. Tell the old man I ask him to sup with me this evening. What is that, oh, do you see him? What a terrible light in his eyes! He can hear us! Oh, what if he would speak! Or I will kill you, And in this churchyard lay you. I must obey you.

His cowardice diverts me. How can one tremble so? If I could only go. Oh, look yonder, See how his eyeballs glow, see how his eyeballs glow. My master here invites thee, Not I, great sir, it frights me, To sup with him this night.

OPERA-GUIDE: Don Giovanni

Ah, ne'er believe it! Could I accept, while my tears yet freshly flow, The blest fulfilment of my heart's dearest wishes? I cannot, I dare not, ah, nor seek to persuade me, Till my grief is assuaged, All my heart is thine own, of that be certain. Tell me not, oh, thou belov'd one, That thou'rt constant to me in vain, That I love thee, ah well thou know'st it, That I'll ever thine remain, Stay, oh stay thy fond misgiving, Doubt me not, oh I conjure thee; Love and hope do both, do both assure me, That kind heaven yet will smile, will smile again.

The table prepared for a banquet. Costly is my cup of'pleasure; And I'll drain it to the end. Leporello, serve the supper. Musicians begin to play on the stage, Don Giovanni eating Bravi! While I watch his giant mouthfuls, I his courage comprehend.

Glück auf/Glückauf !

Choice aroma, goodly vintage! Leporello changes Don Giovanni's plate. When such viands dainty invite me, Wonder not if I partake, wonder not if l partake. Donna Elvira and the others. Though you may scorn me, I'll not resent, I come to warn thee! Your wish reveal then! He gets up and raises her. Nay, sweet one, chide me not with affected tenderness Why wilt thou cry? Donna Elvira returns and rushes out at the opposite side. Leporello art thou mad? For heav'n sake, Not a step do that way take, Leporello returns dismayed, and shuts the door White and stony, he's behind me, Oh good master, I'm fainting, don't mind me, If you saw his marble features, If you heard him nearer draw, Ta, ta, ta, ta.

One could scare thee with a straw! Knocking heard at the door. Leporello hides under the table. The Commandant and the others. Be thee invited, Here behold me, as thou'st directed. Leporello rises as if to obey. Now must my soul take flight! Flames appear in all directions, the earth trembles. Or does it mock my sight? Burning in endless night!

Condemn'd to endless misery, Oh, doom of wrath and terror, No more to see the light! The flames increase and engulph Don Giovanni. Where is the traitor? Now fallen low, now fallen low! Quick, tell us all you know. Nothing I'll garble, that man of marble, Grim and tremendous, oh, heav'n defend us. Came here and warn'd him. He madly scorn'd him, 'Mid flamings sulphurous he went below in fire and thunder. Days of peace now dawn before us, Grant, oh, grant then the vows plighted, Now at last may be fulfill'd.

Lover's pleadings are commandments, On thy faithful love I build. Leporello, entrando dal lato destro con lanterna in mano, s'avanza cauto e circospetto. Oh che caro galantuomo! Vuol star dentro colla bella, Ed io far la sentinella! Ma mi par che venga gente; Non mi voglio far sentir. Oh ciel, che gridi! Il padron in nuovi guai. Donn'Anna, udendo la voce del padre, lascia Don Giovanni ed entra in casa. L'assassino m'ha ferito, E dal seno palpitante Sento l'anima partir. Entro il sen dallo spavento Palpitar il cor mi sento!

Io non so che far, che dir. Sforzar la figlia ed ammazzar il padre! Cercatemi, recatemi qualche odor, qualche spirto. II duolo estremo la meschinella uccide. Viene portato via il cadavere. Anima mia, consolati, fa core.

  1. A Writers Dream & A Cowboys Heart;
  3. HANS IM GLÜCK | Burgergrill.
  4. The Mexican Legal System (Reference Guides to National Legal Systems).
  5. Glück auf/Glückauf ! - Französisch gesucht: English ⇔ German Forums -
  6. Hilfe für Sophos UTM 9.0 gesucht.

Chi a me la vita die'! Ti parla il caro amante, che vive sol per te. Lascia, o cara, la rimembranza amara. Hai sposo e padre in me. Vendicar, se il puoi, Giura quel sangue ognor! A DUE Che giuramento, o dei! Tra cento affetti e cento Vammi ondeggiando il cor. Don Giovanni e Leporello, poi Donn'Elvira in abito da viaggio. Ma essendo l'alba chiara, non sarebbe qualche nuova conquista? Io lo devo saper per porla in lista.

Sappi chi'io sono innamorato d'una bella dama, e son certo che m'ama. Viene dal fondo Donna Elvira.

Zitto, mi pare sentire odor di femmina Ah, se ritrovo l'empio E a me non torna ancor, Vo' farne orrendo scempio, Gli vo' cavare il cor. Qualche bella dal vago abbandonata. Cerchiam di consolare il suo tormento. Sei qui, mostro, fellon, nido d'inganni! Manco male che lo conosce bene! In casa mia entri furtivamente. A forza d'arte, di giuramenti e di lushinghe arrivi a sedurre il cor mio; m'innamori, o crudele! M'abbandoni, mi fuggi, e lasci in preda al rimorso ed al pianto, per pena forse che t'amai cotanto! E che ragioni forti! Ma il giusto cielo volle ch'io ti trovassi, per far le sue, le mie vendette.

Mi pone a cimento costei! Se non credete a labbro mio, credete a questo galantuomo. Parte non visto da Donn'Elvira. Egli non merta che di lui ci pensiate. V'han fra queste contadine, Cameriere, cittadine, V'han contesse, baronesse, Marchesine, principesse. Nella bionda egli ha l'usanza Di lodar la gentilezza, Nella bruna la costanza, Nella bianca la dolcezza.

Vendicar vogl'io l'ingannato mio cor. Pria ch'ei mi fugga si ricorra Io sento in petto sol vendetta parlar, rabbia e dispetto. Se nel seno vi bulica il core, Il rimedio vedetelo qua! La ra la, la ra la, la ra la. CORO La ra la, ecc. Poco dura de'matti la festa, Ma per me cominciato non ha. Voglio che siamo amici. Cara la mia Zerlina!

Nelle mani son io d'un cavaliere. Se subito senza altro replicar non te ne vai, mostrandogli la spada Masetto, guarda ben, ti pentirai. Chino il capo e me ne vo. Fosti ognor la mia ruina! Faccia il nostro cavaliere cavaliera ancora te. Che ne dite, mio ben, so far pulito? Vi par che un onest'uomo, un nobil cavalier, com'io mi vanto, possa soffrir che quel visetto d'oro, quel viso inzuccherato da un bifolcaccio vil sia strapazzato? Io so che raro colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri. A DUE Andiam, andiam, mio bene. Si incamminano abbracciati verso il casino. The piece has a total of 72 measures.

Schubert wrote another lied entitled "Der Wanderer;" it is numbered D. The song begins with a recitative , describing the setting: The wanderer is strolling quietly, unhappily, and asks, sighing, the question: The next section, consisting of 8 bars of a slow melody sung in pianissimo , describes the feelings of the wanderer: The wanderer expresses the conviction of being a stranger everywhere.

This 8 bar section was later used by Schubert as theme on which his Wanderer Fantasy is based. Finally, the music returns to the original minor key and slow tempo. After quoting the question "where? From Wikipedia, the free encyclopedia. This article does not cite any sources.